NEWS
更新日時
2008年11月21日
関連サイト

翻訳の仕事へようこそ

英語を使った仕事の中に、翻訳の仕事があります。いわゆる翻訳家という職業ですが、この職業には国家資格というようなものはありません。語学力とセンスが問われる分野なので、努力だけでは報われない部分があるようです。それでも、世間に認められると、高収入が見込まれます。
英語の翻訳家になりたい人は、まず翻訳を学ぶ学校に入るべきです。翻訳といっても色々な種類があります。ビジネスで使う英語の翻訳である実務翻訳や映画や書籍などの出版の翻訳などがあります。自分がどの分野の翻訳の仕事がしたいかによって、手に入れる資格も変わってくるでしょう。
ビジネスで使う英語の翻訳をしたい人は、自宅のパソコンで仕事をするのではなく、会社に出社することが不可欠となります。商品の受注や発注にいたる取引文書の翻訳が望まれています。求人には、年齢に加え、英語の能力としてTOEICの点数と、海外居住年数などが資格条件となります。
外国の映画に出てくる字幕を読んだ時、その字幕に魅力を感じる人がいます。映画の翻訳を仕事にしたい人には、映画専門の翻訳家を養成するスクールに入るべきです。半年から1年ほどが英語を学ぶ期間となっています。センスのある人は、この期間で翻訳家の資格が取得できます。
英語の翻訳の中で、センスが求められるのが外国映画や書籍の翻訳でしょう。これらの翻訳を学ぶためにスクールに入り、資格を得ようとしても仕事に就くのは難しいようです。ただし、スクールに入って優秀だと認められた場合には、仕事を先生から紹介してもらうことが出来ます。
英語の翻訳の仕事の中で、映画や洋書の翻訳の仕事よりも、実務的な翻訳の仕事の方がたくさんあります。実務的な翻訳の仕事は、IT関連の企業にたくさん求人があるので、この場合パソコンの資格なども持っている必要があります。各企業によっても違うので、調べてみると良いでしょう。
もともと英語の翻訳というのは、文書に書かれた英語を日本語にしたり、日本語を英語にしたりするものです。けれども、実務的な翻訳の仕事になると、翻訳の力もさることながら、コミュニケーション能力の資格も求められます。対象となるのは、海外に居住した経験がある人などです。
英語の翻訳の仕事は事務的なものよりも、コミュニケーションをとるような仕事の方が多いと言えます。そして、対象者はビジネス英語が初級レベルの資格が要求されます。つまりここでは、翻訳家は海外の人々と話したり、仕事の内容も理解できる人でなければならないと言えます。
翻訳コーディネーターという職種があります。実務的な英語の翻訳の仕事では、何人かのチームを組んで翻訳します。こういった体制で、マネジメントや翻訳に関する見積もりやスケジュールなどを考えるのが翻訳コーディネーターです。英会話の資格やマネジメント経験者が求められます。
翻訳コーディネーターという仕事は、たいていパソコンを使うので、ワードやエクセルの資格が必要となります。また、翻訳者の仕事の発注や管理などを行う上で、出来上がった仕事を検収する仕事も大事な翻訳コーディネーターの仕事です。この仕事には英語力と、経験が求められます。

翻訳の仕事を今後もよろしくお願いします。